[ Home | Discussioni Attive | Discussioni Recenti | Segnalibro | Msg privati | Utenti | Download | Links | Cerca | FAQ ]
Entaconsiglio: Inserendo nel tuo profilo (in "Stato/Regione") una LOCALITA' a tua scelta, essa comparirà sotto il tuo Avatar
Nome Utente:
Password:
Salva Password
Password Dimenticata?

 Tutti i Forum
 La Casa del Gioco Perduto: Tolkien e la TdM
 JRRT: Lui e le sue opere
 Sir Gawain e il cavaliere verde

Nota: Devi essere registrato per poter inserire un messaggio.

Larghezza finestra:
Nome Utente:
Password:
Icona Messaggio:              
             
Messaggio:

  * Il codice HTML è ON
* Il Codice Forum è OFF


   Allega file
   
    

V I S U A L I Z Z A    D I S C U S S I O N E
Dunadan Inserito il - 14 dicembre 2009 : 22:17:12
[img]http://www.nekochan.it/forum/../Public/data/dunadan/20091214221241_g_882722050Xg.jpg[/img]
18,05 KB
(se l'immagine è grande, cliccando apparirà in dimensione originale)



RECENSIONE (vedi http://fantasy.blogosfere.it/2009/11/tolkien-torna-in-libreria-con-sir-gawain-e-il-cavaliere-verde.html)
A sir Gawain, uno dei più famosi e puri cavalieri della Tavola Rotonda di re Artù, è affidata la risposta a una sfida sovrumana, lanciata da un essere fantastico di fronte a tutti i più nobili eroi che acquisirono fama nella mistica cerca del Santo Graal: sopportare un colpo vibrato con un’arma tremenda da una creatura che, pur se ha l’aspetto d’un uomo, certo uomo non sembra essere. Accettare la sfida significa prepararsi alla morte. Ma in realtà, come apprenderà sir Gawain, la tenzone che dovrà affrontare dopo infinite avventure non mette a rischio soltanto la sua vita: ciò che realmente è in gioco è la sua nobiltà di cavaliere, la sua purezza e la sua lealtà. Il romanzo di sir Gawain, nella sua versione primitiva intitolata Sir Gawayne and the Grene Knight, è narrato in un manoscritto risalente al Quattrocento, dovuto a uno sconosciuto autore che impiegava un idioma assai complesso, ricco di vocaboli provenienti dalle letterature romanze e scandinave, tale da renderlo incomprensibile al lettore moderno. Nella sua veste di filologo, J.R.R. Tolkien ha messo ha punto quella che oggi è considerata l’edizione definitiva del testo.
Nella veste di narratore, invece, l'autore del Signore degli Anelli ne ha effettuato una mirabile rilettura, riproponendo l'opera in una splendida lingua contemporanea, una prosa cadenzata che rende perfettamente la complessa misura e il ritmo allitterativo dei versi originali. In più, ha rielaborato il senso generale del testo, pur rimanendo fedele alla versione medievale, e lo ha ampliato fin quasi ad annetterlo alla sua stessa visione letteraria, espressa nella sua grandiosa trilogia.
La versione di Tolkien è dunque un'opera pienamente originale rispetto al Sir Gawayne quattrocentesco, opera che va letta e analizzata del tutto autonomamente rispetto a qualsiasi altra edizione precedente. Nel tradurlo in italiano sono state rispettate tutte le scelte filologiche e contenutistiche di Tolkien, compreso, fin quanto possibile e adeguandosi alle scansioni da lui stesso adottate, l'andamento ritmico della prosa.
Prefazione di Franco Cardini.

APPUNTI
Come si legge nella recensione il Tolkien all'opera qui è il filologo che però non disdegna di cesellare ulteriormente il racconto sino a renderlo un unicum. Il testo edito dalle Edizioni Mediterranee è arricchito di altri due racconti, "Perla" e "Sir Orfeo". Trovo interessante che a diversi testi curati da Tolkien (Figli di Hurin anche se già più volte edito, Leggenda di Sigurd e Gudrun) sia stato dato finalmente una sorta di "via libera" per la pubblicazione in lingua italiana. Segno che le traduzioni finalmente soddisfano quelle richieste che Christofer Tolkien trovò disattese nella pubblicazione della History of Middle Earth dalla Rusconi negli anni ottanta. A questo punto diventa lecito chiedersi: a quando il prossimo?

A presto. Dunadan
(e per dirla con Paul McCartney "Oh, by the way... I'm alive")


Non seguire strade già percorse ma cercane una che nessuno conosce... e lascia una traccia...
5   U L T I M E    R I S P O S T E    (in alto le più recenti)
Merry Inserito il - 06 gennaio 2010 : 16:56:16
Oh, è uscito anche in italiano! Interessante... L'avevo preso ad Hobbiton in inglese. Molto belle le allitterazioni del professore: ancora oggi, i britannici che fanno la stessa cosa per le antologie partono da questa traduzione e dalle annotazioni (ehm, almeno così ho sentito dire). Una pietra miliare, davvero.

------------------------
"Senza la mia paura mi fido poco"
Fabrizio de André

Mitakuye oyasin!
Dunadan Inserito il - 17 dicembre 2009 : 18:41:43
Scusate il ritardo.
Qualche piccola correzione a questo interessante libro, che possiamo meglio definire come una piccola antologia di elaborazioni Tolkieniane.
La prefazione è di Christofer Tolkien, mentre la postfazione è di Franco Cardini.
I tre racconti sono riscrizioni di Tolkien su testi del XIV. Sir Gawain e il Cavaliere verde in forma più prosata, mentre "Perla" e "Orfeo" sono in forma più poetica.
Altri particolari su questa edizione: in fondo ai tre racconti, vi è un "Congedo di Sir Gawain"; in corredo un glossario dei termini utilizzati; 12,90 euro di spesa.

A presto. Dunadan

Non seguire strade già percorse ma cercane una che nessuno conosce... e lascia una traccia...
AmonSûl Inserito il - 16 dicembre 2009 : 22:39:28
ok, ma qualcuno che risponde alla mia domanda si trova?
su internet si potrà trovare qualche dettaglio in più?
che potrebbe essere un bel regalo di natale...

CollevEnt [:381]
_________
"Tutto ciò che accade, tu lo scrivi", disse.
"Tutto ciò che io scrivo accade", fu la risposta. [:115]
Silma Inserito il - 16 dicembre 2009 : 17:07:30
Chi non muore si rivede [:))]

umilmente vostra
Silma

<<la vide fra le sue braccia splendere e brillare,
fanciulla elfica ed immortale>>
AmonSûl Inserito il - 15 dicembre 2009 : 19:30:05
Non ho mica capito se ci sono due versioni (una più poetica e una romanzata) nello stesso libro o cosa...

CollevEnt [:381]
_________
"Tutto ciò che accade, tu lo scrivi", disse.
"Tutto ciò che io scrivo accade", fu la risposta. [:115]

© 2002 Torna all'inizio della Pagina
Tradotto Da: Vincenzo Daniele & Luciano Boccellino- www.targatona.it | Distribuito Da: Massimo Farieri - www.superdeejay.net | Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.03