[ Home | Discussioni Attive | Discussioni Recenti | Segnalibro | Msg privati | Utenti | Download | Links | Cerca | FAQ ]
Entaconsiglio: Inserimento IMMAGINI nei messaggi: il modo migliore è allegarle (tasto "Allega file") dal proprio pc. Linkandole ad altri siti, si rischia di perderle quando cambiano i siti stessi. Dimensione massima: 240 KB
Nome Utente:
Password:
Salva Password
Password Dimenticata?

 Tutti i Forum
 La Casa del Gioco Perduto: Tolkien e la TdM
 JRRT: Lui e le sue opere
 Il Professore
 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Bookmark this Topic Aggiungi Segnalibro
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Quì c'è:
Autore Discussione  

Rosie
Lebid toerin





2010 Messaggi

Inserito il - 18 luglio 2004 : 20:47:38  Mostra Profilo Invia a Rosie un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Tolkien "il professore" chi sa dirmi (non è un quiz neh?) qualcosa sulle opere in ambito accademico?
Cosa pubblicò? Di cosa di occupò?

So già che Merry mi darà soddisfazione, ma conto sulle informazioni in mano a tutti![;)]

"Ma è nel carattere della mia gente di meno di quel che pensiamo, temiamo di dire troppo. Quando uno scherzo è fuori posto ci defrauda della parole giuste..."
-Ti prego Ear cambia avatar!-

Merry
Entino




Pepperland


1762 Messaggi

Inserito il - 19 luglio 2004 : 18:11:01  Mostra Profilo Invia a Merry un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Grazie, Rosie, per aver creato questo topic, che mi da la spinta necessaria per affrontare il post che avevo promesso da tempo, e continuavo a rimandare.
(ed ho rotto le scatole non poco...)

Non ho molto da aggiungere a quello che già sapete, salterò quindi un po' qua e un po' là.

J.R.R. Tolkien è stato un insigne professore di letteratura anglosassone, diventato celebre più per i suoi "passatempi" (ISdA ed il suo mondo) che per la sua attività accademica, comunque notevole.
Che poi ISdA sia comunque letteratura con la "L"maiuscola non ci piove...
Diceva Auden che ascoltare le sue lezioni era come sentir parlare Gandalf, ed è imho l'impressione che si prova leggendo uno qualunque dei suoi saggi.

Il professor Tolkien è un'ottima guida per chiunque voglia leggere un'opera della letteratura inglese dell'antichità.
Ha scritto un saggio sulla traduzione del Beowulf (dovrò decidermi a leggere bene "Beowulf" prima o poi...), ed anche "Mostri e Critici"
"Sulle Fiabe", molti di voi già lo conoscono...

Ed ora, qualche traccia del professore in ISdA!

Wes thu hal!
Eowyn saluta così il "risveglio" di Theoden suo padre. Parla Rohirric? Sì, certo... e parla puro inglese antico come nel X secolo, per esempio.
Nota: per "antico inglese" si intende l'antico anglosassone com'era prima dell'avvento dei normanni dopo la battaglia di Hastings (1066).
Quindi, scrivendo dei cavalieri di Rohan Tolkien pensava anche ai suoi antenati... e sappiamo quanto fossero importanti le lingue, per lui.
Un altro po' di antico inglese / Rohirric

Theoden ==> "Signore", come "Lord". Bel nome per un re, no?
NB: l'odierno "Lord" deriva invece da "hlaford"

Beorn ==> "Guerriero", ma anche nome proprio di persona.

Eorl ==> "Guerriero"
Non sempre si puo' tradurre come l'odierno "earl", "conte": anticamente era sinonimo di ealdorman, ovvero colui che faceva e veci del re in ambito giuridico e militare. Una carica molto nobile ed importante, possiamo ben immaginare la fierezza del popolo degli Eorlingas.
"Forth Eorlingas"... antico inglese - Rohirric, ancora una volta.

Dernhelm ==> "elmo nascosto", questo lo sapevate già.

Eowyn
"Eoh" ==> "cavallo"; "Wyn"==> "gioia"
Sarà un caso che abbia quel nome? NB questa è una speculazione tutta mia...

So queste due cosette perché ho trovato questi termini nel poemetto
"La Battaglia di Maldon". Lo adoro e lo conosco bene...
Tolkien ha scritto un pezzetto teatrale gustosissimo:
"The Homecoming of Beorhtnoth, Beorhthelm's Son",
che contiene in prefazione e nei commenti una critica letteraria ancora oggi influente sul poemetto.

La trovate in italiano alla fine di "Albero e Foglia" della Bompiani, ma attenzione, perché la traduzione fa schifo (eufemismo), ha due 'sfondoni" inaccettabili, uno dei quali ottiene l'effetto di far sbagliare clamorosamente il professore sulla stessa opera che commenta... Io davvero non capisco perché ci si prenda certe libertà.
Vorrei tanto scrivere una bella letterina con incluso un cappellino d'asino... chi l'avesse letta, può chiedermi tutti i chiarimenti in merito.

Tolkien adorava inoltre "Sir Gawain and The Green Knight", di cui ha curato con Gordon la traduzione in inglese moderno e la critica, ancora oggi imprescindibile anche dagli altri traduttori.
Adorava l'opera al punto da declamarne dei versi con gli Inklings... vi spronerei ancora una volta a metterci le mani sopra!

Trovate i saggi tolkieniani che ho citato ne "Il Medioevo ed il Fantastico".
Per riassumere: Tolkien, grande scrittore, grande professore!

"...ed ora apprendiamo che Re Dain è caduto, combattendo nella Valle..." (Gandalf)
Metamorfosi da un'adunanza.

Mitakuye oyasin!

Modificato da - Merry in data 21 luglio 2004 16:09:59
Torna all'inizio della Pagina

AmonSûl
Sveltamente




Nowhere Land


4501 Messaggi

Inserito il - 19 luglio 2004 : 22:24:39  Mostra Profilo  Invia a AmonSûl un messaggio ICQ  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di AmonSûl Invia a AmonSûl un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
"Il medioevo e il fantastico" prima o poi sarà mio ^^

mi ricordo benissimo quel topic storico del vecchio forum, in cui si cercava una relazione tra i nomi tolkieniani e il loro significato in inglese moderno (quello conoscevamo soltanto... e molti in parte, direi ^^)
non so bene se l'aveva aperto l'Aer...
cmq... tra i pochi nomi c'era Samwise... con il suo richiamo alla saggezza (Wise)

mi sembra che quell'antico topic trovi qui una bella evoluzione, un bel balzo in avanti...

"berrò" con piacere, Merry, le altre traduzioni e riferimenti, che via via vorrai o potrai scrivere...

_________
ore infinite come costellazioni e onde... spietate come gli occhi della memoria
altra memoria e non basta ancora... cose svanite, facce...
e poi il futuro... [:115]
Torna all'inizio della Pagina

Merry
Entino




Pepperland


1762 Messaggi

Inserito il - 20 luglio 2004 : 17:10:04  Mostra Profilo Invia a Merry un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Per quanto riguarda "Sir Galvano e il Cavaliere Verde" consiglio prima di leggere l'opera, poi la lezione di Tolkien, davvero sorprendente.

"La Battaglia di Maldon" in traduzione italiana si può trovare nelle buone librerie universitarie, ma posso fare delle fotocopie per chi è interessato. Dà molto con poco!
"The Homecoming of Beorhtnoth, Beorhthelm's son" diciamo che è il "seguito non ufficiale" di Tolkien. Chiarirò gli errori nella traduzione italiana alla fine di "Albero e Foglia" quando qualcuno l'avrà letta e vorrà chiedermi qualcosa in merito... sono errori di una certa gravità.

Poi, non che io sappia chissà che cosa. Ho postato quei termini perché li ho trovati leggendo e traducendo il "Maldon", ed ho fatto un balzo sulla sedia: "Diavolo, ma questo è Rohirric!"

"...ed ora apprendiamo che Re Dain è caduto, combattendo nella Valle..." (Gandalf)
Metamorfosi da un'adunanza.

Mitakuye oyasin!

Modificato da - Merry in data 20 luglio 2004 17:11:15
Torna all'inizio della Pagina
  Discussione  
 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Bookmark this Topic Aggiungi Segnalibro
Vai a:
© 2002 Torna all'inizio della Pagina
Tradotto Da: Vincenzo Daniele & Luciano Boccellino- www.targatona.it | Distribuito Da: Massimo Farieri - www.superdeejay.net | Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.03